
Job done!!! I finished and handed in my thesis yesterday.
If you want to read my work, you will need a translation of the common research phrases that I use:
"It has long been known..." I didn't look up the original reference "A definite trend is evident..." These data are practically meaningless "Of the great theoretical and practical import..." Interesting to me "While it has been impossible to provide definite answers to these questions..." An unsuccessful experiment, but I hope to get published "Three of the samples were selected for detailed study..." The results of others didn't make sense "Typical results are shown..." The best results are shown "These results will be shown in a subsequent report..." I might get around to this if I'm pushed "The most reliable results are those obtained by Hicklemirch..." Hicklemirch was my graduate assistant "It is believed that..." I think "It is generally believed that..." A couple of other people think so too "It is clear additional work will be required before complete understanding of the phenomenon occurs..." I don't understand it "Correct within an order of magnitude..." Wrong "It is hoped that this study will stimulate further investigation in this field..." This is a lousy paper but so are all the others in this miserable topic "Thanks are due to Joe Blotz for assistance with the experiment and to Sally Frink for valuable discussion." Blotz did the work and Frink explained to me what it meant "A careful analysis of obtainable data..." I lost three pages of notes "A statistically oriented projection of the significance of these findings..." Wild guess "A highly significant area for exploratory study..." A usless topic selected by my committeeThanks Arne for the "Writing Style for Researchers"
Arne was Forest Ranger in Canada, a teacher for children with especial needs in Scotland and now he is doing his SECOND PhD(*) at Cranfield University
Crazy German!!!!
(*)PhD: Permanent Head Damage
No comments:
Post a Comment